
森の奥深くに、魔女の姉妹がひっそりと暮らしています。
ふたりはとても独創的で、世間の常識や暮らし方は、好まない存在です。
彼女たちは一本の木に魔法をかけ、それを家の代わりとして使っています。
幹と数本の枝、そして大きな葉一枚だけでできた、不思議な木の家。
人が見れば、形も仕組みも理解しがたい、奇妙な物や装置で満ちているように映るかもしれません。
大きな葉はアンテナの役割を果たし、世界のあちこちから、さまざまな情報を受け取っています。
幹のてっぺんには穴が開き、そこから青い炎が立ち上ります。
炎の中では、光でできたペガサスが、自由に遊んでいる姿が見えます。
幹の斜め横には時計が取り付けられていますが、数字は飛び出し、絡み合い、もはや世間の時間を示すものではありません。
この家では、外の世界の時間は意味を持たないのです。
幹の中央はくり抜かれ、大きなペンデュラムが静かに揺れています。
それは、この木の家の心臓のような存在。
一定のリズムで、住処全体の調和を保っています。
枝や木の根のあいだには、さまざまな道具や小物が置かれ、ふたりの暮らしの気配が、そこかしこに感じられます。
世間から見れば風変わりでも、この場所は、姉妹にとって何より心地よい居場所。
この絵は、理解されなくても、自分たちにとって真実である場所を、そっと守り続ける住処を描いています。
A Quiet Dwelling Known Only to the Two of Them
Deep within the forest, two witch sisters live quietly, hidden from the world.
They are highly original beings, and the ways of ordinary society have never truly suited them.
They have cast magic upon a single tree, using it as their home.
This strange dwelling is made of a trunk, a few branches, and one large leaf.
To outside eyes, it may appear filled with curious shapes and incomprehensible objects.
The large leaf serves as an antenna, catching all kinds of information from far and wide.
At the top of the trunk, an opening releases blue flames, within which a Pegasus made of light can be seen playing freely.
Attached diagonally to the trunk is a clock, its numbers spilling out and intertwining,
no longer pointing to the time of the outside world.
Here, ordinary time has lost its meaning.
The center of the trunk is hollowed out, and a large pendulum swings gently within.
It is like the heart of the tree-house, maintaining its rhythm and balance.
Between the branches and among the roots, various tools and small objects are placed,
quiet signs of the sisters’ everyday life.
Though it may seem eccentric from the outside, this place is deeply comfortable for them.
This piece portrays a dwelling that the sisters quietly protect—a place that remains true to them, even if it is never understood by the world.

